記事タイトル:東夷の世界の漢文化(18)

書き込み欄へ 記事一覧に戻る
お名前: 素里奈
さらに、これよりも(前掲鶯の囀り鳴奏のこと)古い詩歌としては、古朝鮮時代の「箜筱引(コンフイン)」も伝わっている。この詩歌は、中国にも知られて、晋の「古今註」に載せられてあり、十八世紀実学派の朝鮮朝の歴史学者,韓致ウオン(大の下に淵の字)の『海東繹史』も引用しており、朴趾源の有名な『熱河日記』にも載せられている。
箜筱というのは,琴のような楽器をさす言葉であり、引とは古い詩歌の形式である。
公無渡河   あなた、 川を渡りなさるな
公竟渡河   とうとう あなたは川を渡り
堕河而死   川に落ちて 命を失った
当奈公何   ああ、あなたを いかんせん
この四言古詩には、それなりの哀切な感情がこめられている。《解釈は次頁で》。

[2005年03月19日14時55分]
このテーマについての発言をどうぞ。(管理の都合上書き込み時のIP情報を内部保存しております)

氏名
E-mailURL


半角カナは使用しないようにしてください。文字化けします。