テーマ:さすがスケールが違いますです。

書き込み欄へ テーマ一覧に戻る
お名前: そんし
いやいや揚げ足取りなんて全く思ってません。わたしも一応書き込み前に、「ただしくはバイシュンだけど」と考えましたから、おそるおそる書いたのですよ。だから、さすが歴史SIGだけあって、やっぱり書かれちゃったな、というのが印象でした。

中学生の頃の国語の教師が、ある日「撹拌」を「こうはん」と読んだ私を生徒の前で小馬鹿にしたという記憶が、この歳になってもトラウマになっていて、みんなで間違えれば真実になるというグループの一員になりたがっているのでしょうね。

去年、「社山」という山に登った折に、山の上で中年のグループが全員この山のことを「しゃざん」と呼んでいたのですが、「そうそう、しゃざんですよ」と心の中でつぶやくだけでした。

「やしろ」という訓読みがあることを知らない人たちであることは一目瞭然ですが、ここでそれを言っちゃ嫌われると思ってしまうのです。本当の性格は違うのに、やけに丸い人間を装うクセがあって、つまらんですよね。

[2008年03月17日10時15分]
お名前: 広嗣
>いや私は「かいしゅんおう」と読んで苦笑したんですよ。
>賈は訓読みで「か(う)」ですからね。

 確かに「買春」は良く「かいしゅん」と読みますからね。なんだか揚げ足取りのようなresになってしまった。(´・ω・`)


[2008年03月17日09時07分]
お名前: そんし
いや私は「かいしゅんおう」と読んで苦笑したんですよ。
賈は訓読みで「か(う)」ですからね。

日本産野菜の安全神話で、香港向け野菜が売れているそうですが、調子に乗って中国の富裕層向けに大量輸出なんぞしようものなら、微量の残留農薬を政治的に利用されてしっぺ返しをくらうでしょうね。

いくら日本国内の野菜が安全とは言っても、あくまでも大半は減農薬野菜であって、完全無農薬野菜ではないですからね。

[2008年03月14日16時14分]
お名前: 広嗣
>「賈春旺・検察長」って、日本語じゃ「買春王」って書くのかな・・
 確かに「賈」が「バイ」と読むのだったら面白かったのですが、残念ながら「コ」または「カ」と読むようです。


[2008年03月13日03時06分]
お名前: ルイ17世
>「賈春旺・検察長」って、日本語じゃ「買春王」って書くのかな・・
 あ!本当ですね。そのまま日本読みすると、とんでもないことに
なるのでしょうか(;^_^)?
 
 

[2008年03月11日20時13分]
お名前: そんし
なるほど確かにすさましい数字ですね!
でも収賄以外の正当な手段で仕事を取る方法なんて、あの国にあるのかなって、素朴な疑問を感じたのですが、そういう疑問は、あの国を侮辱していることになるのかな。

国民総公務員みたいな国ですから、日本なら社長に個人的なつけとどけをして、その会社の仕事をもらう程度のことでも、あの国では収賄になってしまうということなのかなって思いました。

もちろん日本の企業で、たとえ社長イコール会社そのものという中小企業であっても、社長を買収すれば株主や社員に被害を与えるわけで立派な犯罪ですが、それで捕まったなんて話は聞いたことがありませんね。

それはそうと、「賈春旺・検察長」って、日本語じゃ「買春王」って書くのかな・・なんて、つまらない事に気を取られてしまいました。

[2008年03月10日23時38分]
お名前: ルイ17世
 さすが、中国!人口も多いと↓こういった犯罪件数もスケールが
違いますです。
 しかし・・汚職件数の多さは異常ですね。ま〜中国は王朝の時代から
伝統的に汚職が多いといわれてますが・・・・。
 但し、このニュースを見る限り(行政訴訟の多さなど)相当国内で
不満がくすぶっている感じがしますです。
 
 http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20080310-OYT1T00558.htm?from=main1
[2008年03月10日21時45分]
このテーマについての発言をどうぞ。(管理の都合上書き込み時のIP情報を内部保存しております)
氏名 削除コード
E-mail URL


半角カナは使用しないようにしてください。文字化けします。